Chapter

The standard of comparison in comparative constructions

Comparative constructions typically involve three elements: a predicate and two noun phrases denoting the object of comparison and the standard of comparison. In example (1) the object of comparison is constituted by the first noun phrase (the tree), while the second noun phrase (the house) is the standard of comparison (the preposition than is the standard marker).

  1. The tree is higher than the house.

This chapter focuses on the morphological coding of the standard of comparison in comparative constructions. In the languages of Daghestan, the standard of comparison is usually expressed by a spatial form, i.e. an inflected form of a nominal normally expressing a spatial relation. The adjective in these constructions is usually not inflected for degree.1

Spatial (or “Locational”) comparatives are the most frequent strategy in the languages of the world according to data from WALS (Stassen 2013) (see). Cross-linguistically, other common strategies involve the use of particles (other than those expressing spatial relations), predicates meaning ‘exceed, surpass’, and conjoined comparatives (Stassen 2013). Sometimes more than one strategy is available in one and the same language. In the languages of Daghestan, for instance, constructions with postpositions or special comparative particles are also found.

Depending on the nature of the marker employed, spatially coded comparatives can be divided into three types: At-comparatives (i.e. essives), To-comparatives (i.e. latives), and From-comparatives (i.e. elatives or ablatives) (cf. (Stassen 2013)).

This variation within the group of spatially coded comparatives, which was not considered for the purposes of the WALS map of comparative constructions, is the focus of the present investigation. Our goal is to classify the languages of Daghestan according to the type of spatial form used to mark the standard of comparison.

The standard of comparison in the languages of Daghestan

In the languages of Daghestan the standard of comparison is usually marked with a spatial form (see Spatial forms). There are cases, though less frequent, of languages featuring a specialized comparative marker (see Specialized comparative markers).

Spatial forms

In comparative constructions, most languages of Daghestan mark the standard of comparison with a spatial form. In different languages, variation is observed with respect to both the directionality marker (see Directionality markers) and the localization marker (see Localization markers) employed (on directionality and localization markers see []).

Directionality markers

Most languages of Daghestan mark the standard of comparison with an elative form, cf. example (2) from Standard Avar.

  1. Standard Avar (Бокарёв 1949: 165)
    di-da-sa  ɬik’-a-w  qazaq 
    1sg-sup-el  good-adjz-m  worker 
    du-je=gi  šːʷ-ela-r=in 
    2sg-dat=add  get-fut-neg=emph 
    ‘You will also not get a better farm worker than me.’

There are 16 such languages:

  • 6 Avar-Andic: Standard Avar, Bagvalal, Botlikh, Chamalal, Godoberi, and Karata;
  • 6 Lezgic: Agul, Standard Lezgian, Archi,2 Kryz, Rutul, and Tsakhur;
  • 3 Tsezic: Hinuq, Tsez, and Xvarshi;
  • 1 Dargwa: Itsari.

To these languages we should add five languages in which ablative3 forms are used (3): Udi (Lezgic), Kumyk, Nogai and Northern Azerbaijani (Turkic), and Armenian. Ablatives are commonly employed to mark the standard of comparison in the languages of the world (Creissels 2009: 624).

  1. North Azerbaijani (Ширалиев and Севортян 1971: 47)
    Bakı  Kirovabad-dan  böyük-dür 
    Baku  Kirovabad-abl  big-cop.3sg 
    ‘Baku is bigger than Kirovabad.’

Essives are also quite frequent in Daghestan, cf. example (4) from Tindi (Avar-Andic). They are found in 8 languages:

  • 3 Avar-Andic: Andi, Bagvalal,4 and Tindi (Avar-Andic);
  • 3 Dargwa: Akusha (= Standard Dargwa), Mehweb, and Kubachi;
  • 1 Tsezic: Bezhta;
  • 1 Nakh: Bats.
  1. Tindi (Магомедова 2012: 79)
    wacːi  kj’e-ja  rehã-ɬːiː  
    brother  two-num  year-nm.obl.erg 
    muk’u-w  ija  jacːu-č’i 
    little-m  cop  sister-cont 
    ‘The brother is two years younger than the sister.’

Latives and translatives were found in two cases only. Northern Akhvakh (Avar-Andic) features the supertranslative case (5),5 while in Hinuq (Tsezic) the so-called aloc-lative (i.e. animate location lative) is used alongside the superelative (Forker 2019), cf. example (6).

  1. Northern Akhvakh (Магомедбекова 1967: 67)
    jacːo-g-une  wacːi  šoda  gudi 
    sister.obl-sup-trans  brother  good  cop.m 
    ‘The brother is better than the sister.’
  1. Hinuq (Forker 2019: NA)
    hago  di-de-r  ɬora  ƛeb-a  Ø-eˁžiy  goɬ 
    he  I.obl-aloc-lat  three.obl  year-in  m-big  cop 
    ‘He is three years older than me.’

Localization markers

The most common localization marker in spatial forms encoding the standard of comparison is SUPER (location on a surface),6 cf. (2) and (5). It is found in 17 languages: - 5 Lezgic: Standard Lezgian, Agul, Archi, Rutul, and Tsakhur; - 4 Avar-Andic: Standard Avar, Bagvalal, Karata, and Northern Akhvakh; - 4 Dargwa: Akusha (= Standard Dargwa), Itsari, Kubachi, and Mehweb; - 4 Tsezic: Bezhta, Hinuq, Tsez, and Xvarshi.

In almost all Andic languages (i.e. Andi, Bagvalal, Botlikh, Chamalal, Godoberi, and Tindi), the localization marker CONT (localization in contact with a surface) is found, cf. example (4) from Tindi. The only exceptions are Northern Akhvakh and Karata, where we find the localization SUPER. However, it should be noted that we do find CONT in the varieties of Karata spoken in Tukita (Daniel p.c.) and Anchix (Gadzhimagomedov 2019).

The localization marker AD (location in proximity to some entity) is used in Kryz (Lezgic), cf. (7), whereas in Bats (Nakh) we find IN (location inside some entity), cf. (8).

  1. Kryz (Authier 2009: 183)
    lu  utağ; la’a-be-var  an  ghala-yu 
    dem  room  other-npl-ad.el  ptc  good-cop.f 
    ‘This room is more beautiful than the others.’
  1. Bats (Дешериев 1953: 64)
    seː  wašo  xeː  wašo-χ  iazi-wχ  w-a 
    I.gen  brother  you.sg.gen  brother-in  good-cmpr  m-cop 
    ‘My brother is better than yours.’

Specialized comparative markers

In nine languages the standard of comparison is marked with a dedicated suffix, sometimes called “comparative suffix” (9). These are: Chechen and Ingush (Nakh), Hunzib (Tsezic), Archi, Budukh, Mukhad Rutul and Tabasaran (Lezgic), Khinalug and Lak.

  1. Chechen (Nichols 1994: 30)
    iza  suo-l  dika  v-u 
    3sg  1sg-cmpr  good  m-cop 
    ‘He is better than me.’

However, it should be pointed out that, in some cases, such comparative suffixes apparently include a spatial suffix, e.g. Khinalug -q’il:i (elative -l:i), Northern Tabasaran -t’an and Southern Tabasaran -č’an / -dakan (elative -an), Budukh -wor (elative -r). So, in such cases, we might assume that a spatial form specialized in the encoding of the standard of comparison. In addition, Archi -χur is reported to have some residual spatial usages (Daniel and Ganenkov 2009: 673-674).

Summary and distribution

Table 1 summarizes the results related to the possible combinations of directionality and localization markers for the encoding of the standard of comparison in the languages of Daghestan.

Table 1. Possible combinations of directionality and localization markers and their frequency

SUPER CONT AD IN Other/none Total
EL 12 3 1 5 (ABL) 21
ESS 4 3 1 8
LAT 1 (A-LOC) 1
TRANS 1 1
Total 17 6 1 1 6 31

The results show that elative is the most frequent directionality marker, as it is employed in 21 languages, and SUPER is the most common localization marker, which is represented in 17 languages in our sample. The combination of these two markers is the most widespread option in the languages of Daghestan, while other combinations are less frequent. Languages featuring dedicated comparative suffixes are not included in Table 1. However, if we consider that at least some of them clearly show a possible elative origin (cf. []), the predominance of elative semantics appears as even more notable.

The maps below show the distribution of values across languages. Specifically, they include: a) the distribution of spatial vs. dedicated (i.e. synchronically non-spatial) markers; b) the distribution of different directionality markers (elative, essive, allative, translative); and c) the distribution of different localization markers (SUPER, CONT, AD, IN, other/none). The distribution of values on maps does not reveal any noteworthy areal or genealogical clustering. The only exception is constituted by the localization CONT, which is found exclusively in Andic languages.

Maps

Map: Extrapolated data

Map: General datapoints

Datatable

Datatable references

Alekseev, M. E. (1994). “Rutul”. In: The indigenous languages of the Caucasus. Volume 4. Part 2. Ed. by R. Smeets. Delmar NY: Caravan Books, pp. 147-212.

Authier, G. (2009). Grammaire kryz. Paris: Peeters.

Berg, H. van den (1995). A grammar of Hunzib. Munich: Lincom.

Cercvadze, I. I. (1965). Andiuri ena [The Andi language]. Tbilisi: Mecniereba.

Chechuro, I. (2019). “Nominal morphology of Mehweb”. In: The Mehweb language. Essays on phonology, morphology and syntax. Ed. by M. Daniel, N. Dobrushina and D. Ganenkov. Berlin: Language Science Press, pp. 39-72.

Dum-Tragut, J. (2009). Armenian. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Forker, D. (2019). “The impact of language contact on Hinuq: Phonology, morphology, syntax, and lexicon”. In: Language Typology and Universals 71, pp. 29-62.

Forker, D. (2020). “Avar grammar sketch”. In: Oxford Handbook of Languages of the Caucasus. Ed. by M. Polinsky. To appear. Oxford: Oxford University Press.

Haspelmath, M. (1993). A grammar of Lezgian. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Khalilova, Z. (2009). “A grammar of Khwarshi”.

Nichols, J. (1994). “Chechen”. In: The Indigenous Languages of the Caucasus, vol. 4: The Northeast Caucasian Languages, Part 2. Ed. by R. Smeets. Delmar, NY: Caravan Press, pp. 1-77.

Nichols, J. (2011). Ingush grammar. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.

Sosenskaja, T. and S. Tatevosov (1996). “Comparative construction”. In: Godoberi. Ed. by A. Kibrik, S. Tatevosov and A. Eulenberg. Munich/Newcastle: Lincom Europa, pp. 167-169.

Sumbatova, N. R. and R. O. Mutalov (2003). A Grammar of Icari Dargwa. Munich: Lincom Europa.

Абдуллаев, С. Н. (1954). Грамматика даргинского языка [Dargwa grammar]. Махачкала: ИЯЛИ.

Алексеев, М. Е. and С. Х. Шихалиева (2003). Табасаранский язык [Tabasaran]. Москва: Академия.

Бокарёв, Е. А. (1959). Цезские (дидойские) языки Дагестана [Tsezic (Didoic) languages of Daghestan]. Москва: Академия.

Гаджиахмедов, Н. Э. (2000). Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке [Nominal and verbal inflectional categories in Kumyk]. Махачкала: Юпитер.

Ганенков, Д. С. (2008). “Морфологическая и семантическая характеристика падежей удинского языка [Morphological and semantic characteristics of Udi]”. In: Удинский сборник: грамматика, лексика, история языка [Udi. Grammar. Lexicon. History of the language]. Ed. by М. Е. Алексеев, Т. А. Майсак, Д. С. Ганенков and Ю. А. Ландер. Москва: Академия, pp. 11-53.

Дешериев, Ю. Д. (1953). Бацбийский язык [Bats]. Москва: Академия.

Дешериев, Ю. Д. (1959). Грамматика хиналугского языка [Khinalug grammar]. Москва: Академия.

Дмитриев, Н. К. (1940). Грамматика кумыксого языка [Kumyk grammar]. Москва: Академия.

Жирков, Л. И. (1965). Лакский язык [Lak]. Москва: Академия.

Ибрагимов, Г. Х. (2004). Рутульский язык [Rutul]. Махачкала: Народы Дагестана.

Казенин, К. И. (2013). Синтаксис современного лаксого языка [Syntax of contemporary Lak]. Махачкала: ИЯЛИ.

Кибрик, А. Е. (1977). Опыт структурного описания арчинского языка. Том II. Таксономическая грамматика [Structural description of Archi. Volume II. Taxonomic grammar]. Москва: Издательство Академии наук СССР.

Магомедбекова, З. М. (1967). Ахвахский язык [Akhvakh]. Тбилиси: Мецниереба.

Магомедбекова, З. М. (1971). Каратинский язык. Тбилиси: Мецниереба.

Магомедова, П. Т. (1999). Чамалинско-русский словарь [Chamalal-Russian dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

Магомедова, П. Т. (2003). Тиндинско-русский словарь [Tindi-Russian dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

Магомедова, П. Т. (2004). Багвалинско-русский словарь [Bagvalal-Russian dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

Магомедова, П. Т. (2012). Тиндинский язык [The Tindi language]. Махачкала: ИЯЛИ.

Магомедова, П. Т. and Р. Ш. Халидова (2001). Каратинско-русский словарь [Karata-Russian dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

Магометов, А. А. (1963). Кубачинский язык [Kubachi]. Тбилиси: Академия Наук Грузинской ССР.

Магометов, А. А. (1965). Табасаранский язык: исследование и тексты [The Tabasaran lannguage: research and texts]. Тбилиси: Мецниереба.

Магометов, А. А. (1970). Агульский язык [Aghul]. Тбилиси: Мецниереба.

Мадиева, Г. И. (1965). Грамматический очерк бежтинского языка [Grammatical profile of Bezhta]. Махачкала: ДГУ.

Махмудова, С. М. (2002). “Грамматические классы слов и грамматические категории рутульского языка [Grammatical word classes and grammatical categories of Rutul]”.

Микайлов, К. Ш. (1967). Арчинский язык [Archi]. Махачкала: ИЯЛИ.

Саидова, П. А. (1973). Годоберинский язык. Грамматический очерк, тексты, словарь [Godoberi. Grammar, texts, dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

Сосенская, Т. Б. (1999). “Сравнительные конструкции [Comparative constructions]”. In: Элементы цахурского языка в типологическом освещении [Elements of the Tsakhur language in a typological perspective]. Ed. by А. Е. Кибрик and С. Г. Татевосов. Москва: Наследие, pp. 560-568.

Сосенская, Т. Б. (2001). “Сравнительные конструкции [Comparative constructions]”. In: Багвалинский язык. Грамматика, тексты, словари [The Bagvalal language. Grammar, texts, dictionaries]. Ed. by А. Е. Кибрик, Е. А. Лютикова and С. Г. Татевосов. Москва: Наследие, pp. 408-424.

Талибов, Б. Б. (2007). Будухский язык. Москва: Академия.

Ханмагомедов, Б. Г. and К. Т. Шалбузов (2001). Табасаранско-русский словарь [Tabasaran-Russian dictionary]. Москва: Наука.

Яковлев, Н. Ф. (1960). Морфология чеченского языка [Chechen morphology]. Грозный: Издательство Академии наук СССР.

Text references

Authier, Gilles. 2009. Grammaire Kryz. Paris: Peeters.

Creissels, Denis. 2009. “Spatial Cases.” In The Oxford Handbook of Case, edited by Andrej Malchukov and Andrew Spencer, 609–25. Oxford/New York: Oxford University Press.

Daniel, Michael, and Dmitry Ganenkov. 2009. “Case Marking in Daghestanian: Limits of Elaboration.” In The Oxford Handbook of Case, edited by Andrej Malchukov and Andrew Spencer, 668–85. Oxford/New York: Oxford University Press.

Dum-Tragut, Jasmine. 2009. Armenian. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Forker, Diana. 2019. “The Impact of Language Contact on Hinuq: Phonology, Morphology, Syntax, and Lexicon.” Language Typology and Universals, 29–62.

Gadzhimagomedov, Magomed. 2019. Ančixskij Jazyk [Anchix]. Махачкала.

Kibrik, Aleksandr, Michael Daniel, and Alexandre Arxipov. 2007. “Electronic Corpus of Archi.” 2007.

Nichols, Johanna. 1994. “Chechen.” In The Indigenous Languages of the Caucasus, Vol. 4: The Northeast Caucasian Languages, Part 2, edited by Rieks Smeets, 1–77. Delmar, NY: Caravan Press.

Stassen, Leon. 2013. “Comparative Constructions.” In The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://wals.info/chapter/121.

Бокарёв, Анатолий А. 1949. Синтаксис аварского языка [Syntax of Avar]. Москва: Издательство Академии наук СССР.

Дешериев, Юнус Д. 1953. Бацбийский язык [Bats]. Москва: Академия.

Кибрик, Александр Е. 1977. Опыт структурного описания арчинского языка. Том Ii. Таксономическая грамматика [Structural Description of Archi. Volume Ii. Taxonomic Grammar]. Москва: Издательство Академии наук СССР.

Магомедбекова, Загидат М. 1967. Ахвахский язык [Akhvakh]. Тбилиси: Мецниереба.

Магомедова, Патимат Т. 2004. Багвалинско-русский словарь [Bagvalal-Russian Dictionary]. Махачкала: ИЯЛИ.

———. 2012. Тиндинский язык [the Tindi Language]. Махачкала: ИЯЛИ.

Микайлов, Казбек Ш. 1967. Арчинский язык [Archi]. Махачкала: ИЯЛИ.

Сосенская, Татьяна Б. 2001. “Сравнительные конструкции [Comparative Constructions].” In Багвалинский язык. Грамматика, тексты, словари [the Bagvalal Language. Grammar, Texts, Dictionaries], edited by Александр Е. Кибрик, Екатерина А. Лютикова, and Сергей Г. Татевосов, 408–24. Москва: Наследие.

Ширалиев, Мамедага Ш., and Эрванд В. Севортян. 1971. Грамматика азербайджанского языка (фонетика, морфология, синтаксис) [Azerbaijani Grammar (Phonetics, Morphology, Syntax)]. Баку: Элм.


  1. A few exceptions are constituted by Nakh languages, which have a morphological comparative degree, and Armenian, which features the comparative marker aveli ‘more’. While in Ingush and Bats the comparative degree of the adjective co-occurs with case marking of the standard of comparison, in Chechen one option excludes the other. That is, comparison is marked either on the adjective or on the standard of comparison (Nichols 1994: 30). In Armenian, the comparative marker aveli can be omitted when comparison is marked on the standard (Dum-Tragut 2009: 532).

  2. The superelative suffix -t:-iš is mentioned by (Микайлов 1967: 60) as the marker used to code the standard of comparison in Archi, but (Кибрик 1977: 59) reports the dedicated comparative marker -χur instead. For the representation on maps we chose the variant reported by (Кибрик 1977), which appears to be the only option for the encoding of the standard of comparison in the Archi Corpus (Kibrik, Daniel, and Arxipov 2007).

  3. We use the term “ablative” instead of “elative” for cases in which the case suffix is not complex (i.e. is not constituted by a localization marker plus a directionality marker).

  4. In Bagvalal, both superelative and contessive are possible. For the representation on maps we chose the contessive marker because it is mentioned in both the available sources for Bagvalal (Сосенская 2001) and (Магомедова 2004), whereas the superelative is only mentioned by (Сосенская 2001: 409).

  5. Note that in Northern Akhvakh the translative marker -une is derived from the elative (elative -u + -ne), and that the translative is taking up most of the functions originally associated with the elative, whereas the elative alone is being employed more and more rarely (Магомедбекова 1967: 60).

  6. It should be noted that the labels employed here for localization markers do not always coincide with the labels employed in the sources consulted. This mostly concerns the Russian-language literature, in which such labels are rarely employed (in most Russian-language grammars the different localization markers are listed by simply naming them “series 1”, “series 2”, etc.). For more details on the semantics of localization markers and their partially overlapping meanings, see [].

2019, Linguistic Convergence Laboratory, NRU HSE